O Papa

Entrevista com o Cardeal Joseph Ratzinger


Entretien avec le cardinal Joseph Ratzinger

Le préfet de la Congrégation pour la doctrine de la foi donne son point de vue sur la situation de l’Eglise catholique

Radicalisation du laïcisme, perte du sacré, crise des vocations, mais aussi signes de renouveau : au terme du grand jubilé de l’an 2000, l'abbé Claude Barthe a interviewer le cardinal Joseph Ratzinger qui lui a donné son point sur la situation de l’Eglise catholique. (Propos publiés dans "Spectacle du monde" n°464 de janvier 2001, p.68)

 

Entrevista com o cardeal Joseph Ratzinger

O prefeito da Congregação para a Doutrina da Fé emite seu ponto de vista sobre a situação da Igreja Católica

Radicalização do laicismo, abandono do sagrado, crise de vocações, mas também sinais de renovação: ao final do grande jubileu do ano 2000, o abade Claude Barthe entrevistou o cardeal Joseph Ratzinger que lhe mostrou seu ponto de vista sobre a situação da Igreja Católica. (Publicado no "Spectacle du monde" n°464 de janeiro 2001, p.68)

L'abbé Claude Barthe (C.B.) — Mgr Billé, président de la Conférence des Evêques de France, lors de la dernière assemblée de Lourdes [en novembre 2000], a parlé de la « radicalisation » des brimades dont l’Eglise est l’objet: « accusation, dérision, méfiance, occultation, ostracisme... ».

Il mettait ce phénomène, très sensible depuis une dizaine d’années, en relation avec « la mentalité libérale et individuelle que nous respirons comme l’air du temps.» Et il donnait en exemple l’accueil réservé à votre document "Dominus Jesus" sur l’unique salut en Jésus-Christ, qui a été viscéralement rejeté par des gens qui ne l’avaient pas lu, mais pour lesquels le seul fait de savoir que l’Eglise prône autre chose que le pluralisme est insupportable.

Abade Claude Barthe (C.B.) — Mons. Billé, presidente da Conferência dos Bispos da França, na última assembléia em Lourdes [novembro de 2000], falou da "radicalização" e de vexames de que a Igreja é objeto: "acusação, deboche, desconfiânça, dissimulação, ostracismo...".

Ele analisava este fenômeno, há décadas muito marcante em relação à "mentalidade liberal e individual, que respiramos como o ar." Como exemplo, ele se referiu à receptividade, com muitas reservas, do documento "Dominus Iesus", sobre Jesus Cristo, como único meio de salvação, que foi totalmente rejeitado por pessoas que não o leram, para as quais, só o fato de saber que a Igreja não preconiza o pluralismo religioso, é insuportável.

Le cardinal Joseph Ratzinger (J.R.) — Oui, il y a de manière évidente une radicalisation du laïcisme, du sécularisme, qui s’oppose à la présence de la foi dans notre société, laïcisme et sécularisme qui veulent "sectariser" la foi catholique, si l’on peut dire, et réduire à l’état de secte l’Eglise catholique. La mentalité générale qui prévaut en Occident prend toujours plus ses distances avec la foi de l’Eglise. C’est un fait.

Je remarque que si on attaque "Dominus Jesus" comme une expression d’intolérance, c’est en fait le contraire qui est vrai: on ne tolère plus que l’Eglise catholique puisse s’exprimer sur sa propre identité et sur sa propre foi, qu’elle n’impose à personne, mais qu’elle exprime et qu’elle défend. En fait de tolérance, ce serait le minimum, il me semble, que la communauté qui en définitive a formé l’Occident puisse s’exprimer sur sa propre foi.

Ces attaques violentes montrent d’ailleurs que la foi, au sein même de cette marginalisation, reste une réalité forte. On n’aurait pas besoin d’attaquer l’Eglise ni la foi si on les considérait comme des réalités révolues ou sur le point de mourir. Et donc, on peut dire que ces attaques sont aussi un signe de la vitalité de la foi et de la force qu’elle garde dans le monde spirituel.

J’ajouterais que cette marginalisation de l’Eglise n’est pas aussi forte dans toutes les régions d’Europe, ni dans toutes les parties du monde. Il y a ainsi une paganisation en Allemagne, surtout dans les parties anciennement communistes, et d’une manière générale dans le nord du pays, où le protestantisme se décompose et laisse la place à un paganisme qui n’a plus besoin d’attaquer l’Eglise, parce que la foi y est devenue tellement absente qu’on ne ressent plus la nécessité de l’agresser.

Mais il y a aussi des situations tout à fait différentes. On peut constater, de nos jours, de nouvelles manifestations de foi, il existe dans la jeunesse des mouvements très forts qui démontrent la réalité toujours présente d’un désir d’absolu, avec une redécouverte de la beauté de la foi et du sacré. Ce désir du sacré, du recouvrement de toutes les beautés perdues, est très présent dans la nouvelle génération.

En ce sens, le panorama est diversifié. Il y a, d’une part, ce que décrit bien Mgr Billé, ce nouveau radicalisme du sécularisme, qui voudrait l’emporter définitivement et imposer sa domination en rendant inaccessible, inacceptable, intolérable la réalité de l’Eglise.

D’autre part, sans le soutien des mass media mais en revanche avec une force intérieure profonde, il y a une réapparition de la foi. L’Eglise va certainement être en situation de minorité sur notre continent, mais en se renforçant spirituellement et intérieurement et en devenant une espérance pour bien des hommes.

Cardeal Joseph Ratzinger (J.R.) — Sim, há uma radicalização evidente do laicismo, do secularismo, que se opõe à presênça da fé na nossa sociedade, laicismo e secularismo que querem "sectarisar" a fé católica, se assim podemos dizer, e reduzir a Igreja católica ao estado de seita. A mentalidade geral, proponderante no Ocidente, cada vez mais se distancia da fé da Igreja. Isto é um fato.
 

Noto que, se atacam a declaração "Dominus Iesus", como expressão de intolerância, na realidade o contrário é verdadeiro: não se tolera mais que a Igreja católica possa se exprimir sobre sua própria identidade e sobre sua própria fé, que, aliás, ela não impõe a ninguém, mas que ela afirma e defende. Quanto à tolerância, ao menos, parece-me que a idéia geral do Ocidente é de que se possa exprimir sobre sua própria fé.


Estes violentos ataques mostram que, além da fé, no centro desta marginalização, há uma forte realidade. Não seria necessário atacar a Igreja e a fé se elas fossem realidades abandonadas ou a ponto de desaparecer. Portanto, estes ataques são também um sinal da vitalidade da fé e da força que ela mantém no mundo espiritual.


Eu acrescentaria que esta marginalização da Igreja não é igual em todas as regiões da Europa, nem em todas as partes do mundo. Assim, há uma paganização na Alemanha, principalmente nas regiões antes sob o domínio dos comunistas e, de maneira geral, no norte do país, onde o protestantismo se decompõe e cede lugar a um paganismo que não tem mais necessidade de atacar a Igreja, porque a fé, aí, tornou-se de tal modo ausente que não acham mais necessário agredi-la.

Mas há, também, situações totalmente diferentes. Pode-se constatar, hoje, novas manifestações de fé em fortes movimentos juvenis, que mostram a realidade sempre presente de um desejo do absoluto, com uma redescoberta da beleza da fé e do sagrado. Este anseio do sagrado, do redescobrimento de todas as belezas perdidas, está muito presente na nova geração.
 

Neste sentido, o panorama está diversificado. Há, de um lado, como bem descreve Mons. Billé, este novo radicalismo do secularismo, que queria triunfar definitivamente, e impor seu domínio, tornando inacessível, inaceitável e intolerável, a realidade da Igreja.

De outro lado, sem o apoio total da mídia, mas com uma força interior profunda, há um ressurgimento da fé. A Igreja estará, certamente, em situação minoritária no nosso continente, mas reforçando-se espiritualmente e interiormente, tornando-se, assim, uma esperança para o bem dos homens.
 

C.B. — Ce renouvellement dont vous parlez se manifeste en France par une certaine floraison de communautés, par une manifestation de nombreuses forces vives. Mais elles sont dispersées et même éclatées, et elles sont à l’évidence dans l’attente d’une affirmation chrétienne claire et ferme de la part des pasteurs.
C.B. — Esta renovação, de que o Sr. fala, se manifesta na França por um certo florescimento de comunidades, por uma manifestação de muitas forças vivas. Mas elas estão dispersas, até mesmo separadas, à espera evidente de uma afirmação cristã, clara e firme, dos pastores.
 
J.R.Il me semble qu’on peut parler d’une génération un peu découragée, la génération de Vatican II, qui s’était, au moment du Concile, bercée de grands espoirs, un peu irréalistes, en attendant une nouvelle unanimité entre l’Eglise et le monde. La déception qui a suivi ces espoirs mal interprétés a été forte, et aujourd’hui on ne retrouve plus la force intérieure de la foi qui n’a jamais à compter sur une facile acceptation du monde, même si elle est la réponse aux grandes questions que se posent toujours les hommes.

Dans la nouvelle génération, il y a beaucoup de vocations, un peu dispersées. Les diocèses ont moins de vocations parce qu’on y trouve un clergé découragé et des communautés désolées. L’attrait qu’exerçait autrefois le travail dans les paroisses s’exerce aujourd’hui en direction de communautés vivantes, dans lesquelles on rencontre une grande intensité de joie et de foi, dans la dispersion, c’est vrai. Mais cette présence forte de vocations, un peu minoritaires, un peu marginalisées, sera d’un grand poids dans l’avenir, il me semble.

J.R. — Acho que se pode falar de uma geração um pouco desanimada, a geração do Vaticano II que, na época do Concílio, concebera grandes esperanças, um pouco irrealistas, esperando um novo acordo entre a Igreja e o mundo. A decepção que se seguiu, destas esperanças mal interpretadas, foi muito grande, e hoje não se encontra mais a força interior da fé, que nunca contou com fácil aceitação do mundo, apesar de ser ela a resposta às grandes questões que sempre os homens apresentam.
 

Na nova geração, há muitas vocações, um pouco espalhadas. Nas dioceses há menos vocações porque nelas encontramos um clero desanimado e comunidades aflitas. A atração, antes exercida pelo trabalho paroquial, se exerce hoje na direção de comunidades vivas, nas quais se encontra uma fé e uma alegria intensas, embora, na verdade, dispersas. Mas, me parece, que esta forte pujança de vocações, embora de poucos e um tanto marginalizadas,   terá  um grande peso no futuro.

C.B. — Il est un chiffre qui impressionne les évêques de France : sur les quelque cent vingt prêtres séculiers ou assimilés ordonnés chaque année, toutes tendances comprises, de la Fraternité Saint-Pie X aux plus progressistes, vingt à vingt-cinq — un sur cinq — sont ordonnés pour le rite traditionnel. Et sur les quatre autres, deux sont proches de la sensibilité liturgique traditionnelle. Dans les séminaires de Paris ou d’Ars, une part non négligeable (parfois un peu plus de la moitié des effectifs) ont envisagé de rejoindre un séminaire de la Fraternité Saint-Pierre ou de la Fraternité Saint-Pie X. Ils ne l’ont pas fait parce que cela réduirait et marginaliserait leur apostolat. Ne serait-ce pas le moment de changer quelque chose sur le terrain liturgique paroissial?
C.B. — Há uma estatística que impressiona os bispos da França: num total de 120 padres ordenados por ano, incluindo todas as tendências possíveis, da Fraternidade S. Pio X aos mais progressistas, 20 a 25 ¾ portanto 1/5 ¾ são ordenados no rito tradicional. E, dos 4 restantes, 2 são muito sensíveis à liturgia tradicional. Nos seminários de Paris ou de Ars, uma parte não desprezível (às vezes, um pouco mais da metade dos seminaristas) pensaram em se formar num seminário da Fraternidade S. Pedro ou da Fraternidade S. Pio X. Não o fizeram porque isto reduziria e marginalisaria seu apostolado. Não seria, então, o momento de mudar alguma coisa no terreno litúrgico paroquial?
 
J.R. — Il me semble que changer n’est pas la priorité. C’est l’erreur qu’on a commise après le Concile. On a pensé que la réforme consistait d’abord dans le changement. J.R. — Parece-me que mudar não é a prioridade. Foi o erro que se cometeu depois do Concílio. Pensou-se que a reforma consistia, primeiramente, na mudança.
C.B. — Je ne visais pas ici les textes, mais des changements concrets comme le retournement de l’autel, le silence du canon, l’offertoire.
C.B. — Eu não me referia aos textos, mas a mudanças concretas, como o retorno do altar, o silêncio no canon, o ofertório.
J.R. — Cela doit tout de même être la conséquence d’une nouvelle présence du sacré dans les coeurs. On a changé le sens de l’autel parce qu’on avait une nouvelle sensibilité, plus didactique, je dirais un peu plus rationaliste. On a pensé la messe comme un dialogue avec le peuple. On devait tout comprendre; on devait donc tout « ouvrir » pour être compris. Et on a perdu cette sensibilité au fait que comprendre la réalité de la liturgie est autre chose que comprendre les paroles mêmes de la liturgie. Une vieille femme pieuse peut très bien comprendre la profondeur du mystère sans pour autant comprendre le sens de toutes les paroles.

C’est ce qui s’est passé après le Concile. Le Concile est encore resté très équilibré. Mais après le Concile a prévalu l’idée qu’il fallait tout ouvrir, tout comprendre, ce qui procédait d’un sens superficiel de ce qu’est la compréhension de la liturgie et de ce qu’est son message. La liturgie est aussi annonce, c’est vrai. Mais c’est une annonce différente. Il est donc très important que les jeunes vocations découvrent qu’une liturgie rationalisée, une liturgie dans laquelle on a seulement le souci de se faire comprendre, du point de vue de la raison, du point de vue intellectuel, n’a plus la profondeur de cette réalité qui me touche dans mon coeur jusqu’au niveau de la présence de Dieu en moi.

Si nous retournons ainsi à une vision beaucoup plus profonde de la liturgie comme mystère, au sens qu’a ce mot dans le Nouveau Testament, si nous retrouvons l’essentiel de ce contact entre le peuple et le prêtre dans le Seigneur, et si c’est le Seigneur Lui-même qui nous touche, alors le plus important sera fait. Je pense donc qu’une nouvelle sensibilisation aux réalités de la liturgie, à son mystère, en même temps qu’une nouvelle éducation liturgique, sont les premières choses à faire. Et non pas de penser d’abord et tout de suite à des changements.
Si l’on retrouve une compréhension plus profonde, les changements nécessaires suivront.

J.R. — Isto deve ser, naturalmente, a conseqüência de uma nova presênça do sagrado nos corações. Mudou-se o sentido do altar porque tinha-se uma nova sensibilidade, mais didática, diria um pouco mais racionalista. Pensou-se a Missa como um diálogo com o povo. Devia-se entender tudo; devia-se, pois, "abrir" tudo, para ser entendido. E perdeu-se, assim, aquela sensibilidade, pelo fato de se pensar que entender a realidade litúrgica, seria entender as próprias palavras da liturgia. Uma piedosa velhinha pode entender muito bem a profundidade do mistério, sem, no entanto, entender o sentido de todas as palavras.

Foi o que aconteceu depois do Concílio. O Concílio se manteve ainda muito equilibrado. Mas, depois do Concílio, prevaleceu a idéia de que era preciso abrir tudo, entender tudo, proveniente de uma noção superficial da compreensão da liturgia e da sua mensagem. A liturgia é também uma mensagem, é verdade. Mas é uma mensagem diferente. Portanto, é muito importante que as novas vocações descobrem que uma liturgia racionalisada, uma liturgia na qual tem-se somente a preocupação de se fazer compreender, do ponto de vista da razão, do ponto de vista intelectual, não tem mais a profundidade daquela realidade que me toca no meu coração até o nível da presênça de Deus em mim.

Se nós voltamo, assim, à uma visão muito mais profunda da liturgia como mistério, no sentido que esta palavra tem no Novo Testamento, se nós reencontramos o essencial deste contato entre o povo e o padre no Senhor, e se é o próprio Senhor que nos toca, então o mais importante estará feito. Eu acho, portanto, que uma nova sensibilisação às realidades da liturgia, ao seu mistério, juntamente com uma nova educação litúrgica, são as primeiras coisas a fazer. E não pensar primeiramente e imediatamente em mudanças.
Se reencontramos uma compreensão mais profunda, as mudanças necessárias serão decorrentes.

C.B. — Retourner les coeurs avant de retourner les autels. Mais le signe liturgique aide beaucoup. C.B. — Mudar os corações antes de mudar o altar. Mas, a simbologia litúrgica ajuda muito.
J.R. — Certainement, le signe aide car nous sommes faits de corps et âme, et les choses doivent aussi s’exprimer ainsi.
J.R. — Certamente, o símbolo ajuda porque somos feitos de corpo e alma, e as coisas devem ser assim expressadas.
C.B. — Vous êtes particulièrement sensible au recouvrement d’une lecture de l’Ecriture en Eglise. Or la récente réédition d’une des plus célèbres Bibles en français contient des notes qui disent que tel et tel passage de l’Evangile selon saint Jean (de même que l’hymne du chapitre 2 de l’épître aux Philippiens) refusent la divinité du Christ. Ces notes ont été rédigées par un des exégètes français les plus connus, qui estime qu’il y a trois niveaux de rédaction dans cet Evangile: Jean I, qui ne croyait pas à la divinité du Christ; Jean II, qui y croyait, Jean III, judéo-chrétien, qui n’y croyait pas.
C.B. — Vós sois especialmente sensível ao entendimento da leitura da Escritura na Igreja. Ora, a recente edição de uma das mais célebres Bíblias em françês, contem notas que afirmam que tal ou tal passagem do Evangelho de S. João (bem como o louvor?? do capítulo 2 da epístola aos Filipenses) negam a divindade de Cristo. Esta notas foram redigidas por um dos exegetas franceses mais conhecidos, que afirma que há tres níveis de redação neste Evangelho: João I, que não acreditava na divindade de Cristo, João II, que nela acreditava, João III, judeu-cristão, que não acreditava.
J.R. — Oui, nous devons retrouver une lecture ecclésiale de l’Ecriture. Ce dont vous parlez relève, c’est clair, d’une autre forme de lecture de l’Ecriture. Il s’agit d’un pur historicisme qui se révèle dans ces développements très hasardeux. Qui prouve, d’abord, l’existence de ces trois niveaux de rédaction? Ce sont des reconstructions faites avec une méthode littéraire absurde, du seul point de vue du métier d’historien. Aujourd’hui, d’ailleurs, l’étude littéraire des textes connaît un renouvellement qui s’avère fécond, même pour la Bible. On comprend qu’il n’est pas possible d’en fixer le sens en reconstruisant un moment historique. Comment, du reste, reconstruire ce moment ? Les hypothèses de reconstruction, de pures hypothèses, changent tous les jours. Ce n’est pas ainsi qu’on peut saisir une oeuvre littéraire, Dante, Racine; ce n’est pas ainsi qu’on peut comprendre la Bible. Il n’est pas possible d’entrer dans le dynamisme intérieur d’un texte de l’Ancien ou du Nouveau Testament si on ne comprend pas une chose — avérée du point de vue historique —, à savoir que ces livres sont nés dans la foi, au sein du peuple de Dieu, à l’intérieur d’une communauté croyante. Ce ne sont pas des inventions: on n’est pas en présence d’un auteur puis d’un autre, qui écriraient des livres comme peuvent le faire des professeurs. Ces textes-là ont été produits dans et par la foi de l’Eglise, et je ne peux les comprendre que si j’entre dans ce même dynamisme de foi.

Cette foi est celle d’un sujet — l’Eglise — qui existait et qui existe encore. Par conséquent, la contemporanéité, le synchronisme avec le sens des textes sacrés ne sont pas obtenus par des reconstructions — encore une fois, absurdes pour moi —, mais par l’identité avec le synchronisme de l’Eglise comme tel. Il me semble donc que la lecture que vous évoquez a fait son temps. Elle n’apporte rien à personne, y compris historiquement. Ce sont des jeux de l’esprit qui n’ont même pas de consistance historique. Il faut revenir à une vision plus profonde: connaître le sujet qui est à l’origine de ce livre, l’identité de ce sujet. C’est seulement de l’intérieur de ce sujet, de l’Eglise, que je puis réellement comprendre l’Ecriture. C’est pourquoi, la lecture liturgique, dans laquelle les paroles sont présence et réalité, est la lecture la plus réaliste et la plus fidèle historiquement.
J.R. — Sim, nós devemos reencontrar uma leitura eclesial da Escritura. Portanto, isto que o senhor fala restabelece, é claro, a leitura da Escritura de outra forma. Trata-se de um puro historicismo que se revela nestes desdobramentos muito arriscados. Quem prova, primeiro, a existência destes três níveis de redação? São reconstituições feitas com um método literário absurdo, visto unicamente do ponto de vista do trabalho do historiador. Além disto, hoje o estudo literário dos textos passa por uma renovação que se mostra fecunda, mesmo para a Bíblia. Compreende-se que não é possível fixar seu sentido reconstruindo um momento histórico. De resto, como reconstruir este momento? As hipótese de reconstrução, como puras hipóteses, mudam todos so dias. Não é dessa forma que se pode esgotar uma obra literária, Dante, Racine; não é assim que pode-se entender a Bíblia. Não é possível entrar no dinamismo interior de um texto do Antigo ou do Novo Testamento, se não se entende uma coisa — verdadeiro sob o ponto de vista histórico —,a saber que estes livros nasceram na fé, no seio do povo de Deus, no interior de uma comunidade crente. Não são invenções; não se está na presênça de um autor depois de outro, que escreveram livros como podem professores podem fazê-lo. Estes textos fotam produzidos na fé e pela fé da Igreja, e eu não posso comprende-los senão entrando neste mesmo dinamismo da fé.
 

Esta fé é a fé de uma instituição — a Igreja — que existia e existe ainda. Conseqüentemente, a contemporaneidade, o sincronismo, com o sentido dos textos sagrados, não são alcançados com reconstruções — mais uma vez, absurdas para mim —, mas pela identidade e sincronismo da Igreja como tal. Parece-me, portanto, que a leitura a que o senhor se refere, teve seu tempo. Ela não traz nada a ninguém, mesmo historicamente. São jogos do espírito que não têm nenhuma consistência histórica. É preciso voltar a uma visão mais profunda: conhecero tema que está na origem deste livro, a natureza deste tema. É somente do seu interior, da Igreja, que eu posso realmente compreender a Escritura. Eis porque, a leitura litúrgica, na qual as palavras são presênça e realidade, é, historicamente, a leitura mais realista e a mais fiel.
 

C.B. — Un des aspects, et non des moindres, de la crise de la transmission de la foi n’est-il pas dans une prédication aseptisée, une « prédication Walt Disney », comme dit le comédien chrétien Henri Tisot: "tout le monde est gentil; il faut être gentil avec tout le monde"? C.B. — Um dos aspectos, e não dos menores, da crise da transmissão da fé, não está numa predicação estéril, uma "predicação Walt Disney", como diz o cômico cristão, Henri Tisot: "todo o mundo é gentil; é preciso ser gentil com todo o mundo"?
J.R. — Oui, on a peur aujourd’hui de parler du péché, car on a peur de donner une vision négative de la vie et on ne veut pas imposer à l’homme moderne, qui souffre déjà tellement, une prédication onéreuse de la part de l’Eglise. Mais nous devons bien comprendre ces souffrances très réelles qui affectent l’homme dans la société d’aujourd’hui. Elles sont en définitive le produit de l’absence de Dieu. Et c’est là qu’est l’essence du péché: vivre en l’absence de Dieu. Il y a donc un optimisme faux et très artificiel dans cette manière de prêcher qui suppose que tout est bon et que nous sommes tous gentils. Ce n’est pas la réalité de l’homme d’aujourd’hui. Sans cela il n’y aurait pas la drogue, le suicide...
J.R. — Sim, tem-se medo, hoje, de falar de pecado, porque tem-se medo de dar uma visão negativa da vida e não se quer impor ao homem moderno, que já padece muito, uma predicação onerosa da parte da Igreja. Mas, nós devemos entender bem estes sofirmentos muiro reais que afetam o homem na sociedade de hoje. Defenitivamente, eles são a ausência de Deus. E isto é a essência do pecado: viver na ausência de Deus. Há, portanto, um otimismo falso e muito articial nesta forma de pregar, supondo que tudo é bom e que nós somos todos gentis. Esta não é a realidade do homem de hoje. Sem isto, não haveria a droga, o suicídio...
 
C.B. — l’avortement, qui en France, toucherait une femme sur deux...
C.B. — o aborto, que na França, atingiria uma mulher em duas...
J.R. — ... et tout ce qui fait que les hommes de notre société souffrent et qu’il faut comprendre. Souffrances profondes, comme le montre le fait qu’ils cherchent les réponses à leurs maux dans la psychiatrie, la psychanalyse. Il faut donc prendre ses distances avec cet optimisme faux et fatal. Comme il serait préférable de ne parler que de choses belles et bonnes! Mais les hommes viennent à nous parce qu’ils souffrent. Ils veulent avoir une réponse vraie à cette peine profonde. Ils viennent vers nous pour découvrir qu’à la racine de ce qu’ils endurent est l’absence de Dieu. Car, si Dieu n’est pas, que fais-je? Quel est le sens de ma vie? Où aller? Pourquoi? Tout devient inutile et inacceptable. Il s’agit pour nous de faire connaître que la maladie de la vie, le péché, est la perte de Dieu, et de faire connaître ce Dieu qui donne le pardon du péché. Le pardon est une guérison pour laquelle je dois collaborer avec Dieu dans la pénitence. Je pense qu’il faut trouver un nouveau réalisme pour parler du péché. Si nous en parlons avec des formules inaccessibles à l’homme d’aujourd’hui, elles resteront des formules du passé, vides de signification. J.R. — ... e tudo aquilo que faz com que os homens da nossa sociedade sofram e que ele precisa entender. Sofrimentos profundos, como mostra a intensa procura de respostas aos seus males na psiquiatria, na psicanálise. É preciso, pois, tomar precauções com este otimismo falso e fatal. Como seria preferível falar somente de coisas belas e boas! Mas, os homens veem a nós porque eles sofrem. Eles querem ter uma resposta verdadeira para este sofrimento profundo. Eles nos procuram para descobrir que a raíz daquilo que padecem é a ausência de Deus. Porque, se Deus não existe, que faço? Qual é o sentido da minha vida? Onde ir? Por que? Tudo torna-se inútil e inaceitável. Trata-se, para nós, de fazer conhecer que o mal da vida, o pecado, é a perda de Deus, e de fazer conhecer este Deus que perdoa o pecado. O perdão é uma cura para a qual eu devo colaborar com Deus na penitência. Eu creio que é preciso encontrar um novo realismo para se falar do pecado. Se dele nós falamos com fórmulas inacessíveis ao homem de hoje, elas continuarão sendo fórmulas do passado, vazias de significado. 
 
C.B. — Trouver un langage pastoral réaliste, qui corresponde à l’auditeur et à la réalité cela ne vaut-il pas aussi à propos de ce que vous évoquiez en commençant, à savoir à propos de la confrontation entre l’Eglise et la société? C.B. — Encontrar uma linguagem pastotal realista, que correnponda ao ouvinte e à realidade, não vale também para o que vós vos referistes no início, ou seja, em relação à confrontação entre a Igreja e a sociedade?
J.R. — Certainement. Le Seigneur a envoyé ses disciples « prêcher et guérir les malades ». C’est une part essentielle de la mission des apôtres. Cela ne veut pas dire que nous ayons à nous substituer aux médecins des corps: je parle de la vraie maladie de la vie. Il est donc clair que la foi qui nous est donnée n’est pas faite pour un monde clos. Elle est toujours donnée pour l’homme. Ce n’est pas de notre part intolérance, mais exercice de la responsabilité que nous avons vis-à-vis des autres de leur annoncer cette possibilité d’être guéris dans le Seigneur. Il faut avoir un nouveau courage, il nous faut être convaincus que nous avons réellement en main les moyens de guérir les hommes, que c’est une obligation pour nous de leur donner cette parole du Salut, et que cela est vraiment très nécessaire à l’homme. Il faut un nouvel élan missionnaire. On n’aime plus parler de conversion, mais telle est la réalité: nous avons une responsabilité universelle. Nous ne pouvons pas nous la retirer à nous-mêmes. Ce serait bien commode si cela se pouvait, mais nous sommes tenus d’offrir aux autres ce que le Seigneur nous a donné pour les autres.
J.R. — Certamente. O Senhor enviou seus discípulos "pregar e curar os doentes". É uma parte essencial da missão dos apóstolos. Isto não quer dizer que nós tenhamos que substituir os médicos do corpo: eu falo da verdadeira doença da vida. Fica, portanto, claro que a fé que nos foi dada não foi feita para um mundo fechado. Ela é sempre dada para o homem. Não é intolerância da nossa parte, mas exercício da responsabilidade que nós temos em relação aos outros, de lhes anunciar esta possibilidade de ser curados no Senhor. É preciso ter nova coragem, é preciso nos convencermos que realmente nós temos nas mãos os meios para curar os homens, que é nossa obrigação de lhes dar esta palavra de Saúde, e que isto verdadeiramente muito necessário ao homem. É preciso novo ímpeto missionário. Não se gosta mais de falar de conversão, mas esta é a realidade: nós temos uma responsabilidade universal. Nós não podemos extirpá-la de nós mesmos. Seria muito cômodo se pudessemos fazer isto, mas nós somos obrigados a oferecer aos outros aquilo que o Senhor nos deu para os outros.
C.B. — Vous savez, Eminence, que vous êtes un cardinal très populaire : un sondage lnternet vous donne, sur cinquante sept mille réponses, 28% d’opinions favorables, juste derrière le cardinal Martini, en tête avec 32%. Or, les spécialistes disent que dans les réponses spontanées, les opinions dites « de gauche » s’expriment toujours plus aisément... Je dis cela pour le plaisant de l’anecdote, mais aussi pour souligner l’écho de vos propos. Vous parlez donc pour les pasteurs de demain d’un nouveau courage dans l’annonce de la foi.
C.B. — Eminência, vós sabeis que vós sois um cardeal muito popular: uma pesquisa na Internet revela que, sobre 57000 respostas, 28% são de opiniões favoráveis a vós, logo após o cardeal Martini, na frente, com 32%. Ora, especialistas dizem que nas respostas espontâneas, as opiniões ditas "de esquerda" se manifestam sempre mais livremente... Digo isto pelo alegre da anedota, mas também para salientar o eco das vossas proposições. Vós falais, pois, para pastores de amanhã de uma nova coragem no anúncio da fé.
 
J.R. — Absolument. Avec cette certitude que si le Seigneur est avec nous, nous pourrons affronter les problèmes du nouveau millénaire. Pour ce qui est de ces candidatures et de ces sondages, je trouve cela tout à fait ridicule: nous avons un pape et c’est le Seigneur qui décide en tout du quand et du comment. Mais c’est vrai qu’être pasteur aujourd’hui dans l’Eglise exige un grand courage. Avec notre faiblesse — je suis un homme faible — nous pourrons tout de même prendre le risque de faire notre devoir de pasteurs. Parce que c’est le Seigneur qui agit et qu’Il a dit à ses apôtres qu’à l’heure de la confrontation, ils ne réfléchissent pas avec inquiétude comment se défendre et que dire, mais que l’Esprit leur enseignera ce qu’il faut dire.

Cela aussi est pour moi une chose très réaliste. Même avec mon peu de force, et je dirais même à cause de cela, le Seigneur pourra faire en moi ce qu’Il voudra. Dans l’Ecriture nous voyons toujours se déployer cette structure: le Seigneur choisit pour agir ceux qui par eux-mêmes ne pourraient pas faire grand-chose. C’est dans cette fragilité humaine qu’il montre sa propre force, comme le dit saint Paul. En ce sens, je crois qu’un pasteur n’a jamais motif d’avoir peur, dans la mesure où il laisse agir en lui le Seigneur.

J.R. — Absolutamente. Com a certeza que o Senhor está conosco, nós poderemos enfrentar os problemas do novo milênio. Em relação a canditaduras e sondagens, eu as acho ridículas: nós temos um papa e é o Senhor quem decide em tudo, quando e como. Mas é verdade que ser pastor hoje na Igreja, exige uma grande coragem. Com nossa fraqueza — eu sou um homem fraco — nós, assim mesmo, poderemos correr o risco de cumprir nosso dever de pastores. Porque é o Senhor que age e que disse aos seus apóstolos que na hora da confrontação, eles não se preocupassem com a dúvida de como se defender e que dizer, mas que o Espírito lhes insinará aquilo que é preciso dizer.

Isto é, também para mim, algo muito real. Mesmo com minha pouca força, diria até, por causa disto, o Senhor poderá fazer em mim aquilo que Ele quizer. Na Escritura nós vemos sempre acontecer assim: o Senhor escolhe para agir aqueles que em si não poderiam jamais fazer grande coisa. É nesta fragilidade humana que Ele mostra sua própria força, como disse S. Paulo. Neste sentido, penso que um pastor nunca deve ter medo, na medida em que ele deixa agir, em si mesmo, o Senhor.

 


    Para citar este texto:
"Entrevista com o Cardeal Joseph Ratzinger"
MONTFORT Associação Cultural
http://www.montfort.org.br/bra/veritas/papa/entrevista/
Online, 28/06/2017 às 10:50:28h